سفیر هند در جمهوری اسلامی ایران از «سمت» بازدید کرد
سوراب کومار سفیر هند در جمهوری اسلامی ایران ضمن حضور در سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها (سمت)، با مسئولان این سازمان دیدار و گفتگو کرد.
به گزارش خبرگزاری مهر، سوراب کومار سفیر هند در جمهوری اسلامی ایران چهارشنبه ۲۵ مردادماه ضمن حضور در سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاهها (سمت)، با مسئولان این سازمان دیدار و گفتگو کرد
در این دیدار دکتر احمد احمدی رئیس سازمان «سمت»، ضمن خوشامدگویی به سفیر هند، با اشاره به پیشینه فرهنگی دو کشور، گفت: «سابقه رابطه دیرینه ایران و هند به زمان سلسله ساسانیان بازمیگردد و پادشاه ساسانی افرادی را برای یافتن گنجی پنهان به هند روانه میکند؛ گنجی به نام «کلیله و دمنه» که به ایران آورده و به زبان فارسی ترجمه شد».
وی افزود: «پیوند میان دو کشور ایران و هند در دورههای مختلف ازجمله دوره صفویه به واسطه سفر و اقامت شاعران ایرانی در هند و سرودن دیوان اشعار خود در آن کشور عمیقتر میگردد. علاقه به شخصیتها و بزرگانی چون حافظ، سعدی، مولانا و ابنسینا نیز در میان بزرگان کشور هند، موضوعی رایج است».
احمدی در ادامه گاندی را شخصیتی اثرگذار خواند و تصریح کرد: «برای مردم ایران رهبران استقلال و مبارزات ضد استعماری هند همانند گاندی، همیشه الهامبخش بودهاند. شخصیت تأثیرگذار گاندی و بلندنظری ایشان درخصوص همه ادیان بزرگ، قابل تحسین است. ایشان در سخنانی گفتهاند: در آزادسازی هند از سلطه استعمار، امام حسین (ع) الگوی ایشان بودهاند».
رئیس سازمان مطالعه و تدوین (سمت)، به معرفی این سازمان پرداخت و توضیح داد: «سازمان «سمت» متولی تهیه و تولید کتابهای درسی در حوزه علوم انسانی پس از انقلاب اسلامی است و توانسته با تولید کتابهای درسی و مبنایی در حوزه علوم انسانی تحول ایجاد کند»
سوراب کومار نیز ضمن ابراز خرسندی از حضور در سازمان «سمت»، گفت: «آشنایی با شما برای من افتخار بزرگی است. با توجه به سابقه فعالیتهای سازمان «سمت» در کشور افغانستان، ما از همکاریهای دوجانبه دانشگاههای هند و سازمان «سمت» استقبال میکنیم».
وی در ادامه در باب اشتراکات فرهنگی دو کشور، تصریح کرد: «شیرینی زبان فارسی به گونهای است که میتوان آن را به عنوان تحفهای باارزش از کشور ایران با خود به همراه برد. قدمت حضور زبان فارسی در کشور هند و استفاده از آن از یک سو و وجود نسخههای خطی فراوان به زبان فارسی از سوی دیگر موجب شده امروزه کلمات و لغات فارسی بسیاری در زبان هندی به صورت روزمره استفاده شود»
سفیر هند در ایران افزود: «در سال گذشته نخستوزیر هند در سفر خود به ایران زمینه چاپ نسخه خطی نفیس کتاب «کلیله و دمنه» را با همکاری نهادهای فرهنگی ایران فراهم کردند. دیدار سال گذشته نخستوزیر هند با رهبر بزرگوار ایران و رئیسجمهور آقای دکتر روحانی بسیار مثبت و تأثیرگذار بوده که میتوان اشتراکات موجود فرهنگی میان ایران و هند را سنگبنای همکاریهای عمیق دوجانبه دانست».
در ادامه این بازدید، سفیر هند و هیأت همراه با همراهی محمود جوان مدیر تدوین سازمان «سمت»، با حضور در بخش تدوین از نزدیک با فرایند تدوین و تولید کتاب در این سازمان آشنا شدند. بازدید از نمایشگاه ویژه کتابهای «سمت»، بخش دیگری از برنامه سفیر هند در «سمت» بود.
منبع: مهر
مسئولیت صحت اخبار ارائه شده به عهده منبع خبر بوده و این رسانه صرفاً رسالت اطلاعرسانی خود را در این رابطه انجام میدهد.