به گزارش «نسیم»، رضا آفتابی با اشاره به مهم بودن جشنواره فیلم کودک و لزوم برگزاری آن به شکل منظم گفت: به نظرم آنچه مهمتر از چگونگی و مکان برگزاری جشنواره کودک وجود دارد خود برگزاری آن است چرا که نفس برگزاری این جشنواره موجب میشود ما شاهد ظهور آثار اثرگذار برای بچهها باشیم. این دوبلور در ادامه در مورد دوبله همزمان در جشنواره کودک تصریح کرد: خواندن زیرنویس فیلمها برای بزرگترها هم سخت است چه برسد به بچههای که باید صبح در سینماها حضور داشته باشند و فیلمها را تماشا کنند. به همین دلیل نزدیک به 25 سال پیش، تصمیم بر این شد که این آثار دوبله شوند و برای جذابیت بخشیدن به آن، دوبله این کارها به شکل همزمان انجام گردد. دوبلور نقش جادوگرمدردو در «شوالیه سیاه» و بنراد در «هشدار برای کبری11» خاطرنشان کرد: ما در کشوری زندگی میکنیم که مردم برای دوبله ارزش زیادی را قائل هستند و همواره نسبت به این موضوع کنجکاو هستند به همین خاطر دوبله همزمان برای اکثر آنها بسیار جذاب است. در ایام جشنواره در طول زمانی که ما در سینما مشغول دوبله بودیم بچهها عکسالعملهای بسیار جالبی را از خودشان نشان میدادند و با علاقه خاصی حرکات
گویندگان را دنبال میکردند. آنها از اینکه میدیدند ما به واسطه چند کاغذی که در دست داریم شخصیتها را میآفرینیم برایشان ذوقزده میشدند. آفتابی اضافه کرد: در دوبله همزمان یک آقا و دو خانم تمام نقشهای مربوط به فیلم را میگویند. معمولا گوینده آقا باید شخصیت همه مردهای فیلم را اعم از پیر و جوان بگوید و خانمها هم باید به جای تمام کاراکترهای بچه و زن صحبت کنند. این دوبلور در مورد سختیهای این کار اظهار داشت: دوبله کار سختی است و زمانی که به شکل همزمان انجام میشود، سختیهای آن هم بیشتر میشود و گویندهای که در این جایگاه صحبت میکند، باید از تبحر و اعتماد به نفس زیادی برخوردار باشد.